-
1 шутки ради
1) General subject: comic relief, for a lark, for fun, for funsies, for sport, for the fun of it, for the fun of the thing, in fun, in sport, to( smth.) for a lark (что-л.), as a lark (The 19-year-old stylist performed the song as a lark during a break in a recording session but everybody was stunned at her voice.), by way of a joke2) French: pour rire3) Makarov: by way of joking -
2 шутка
жен.1) joke; jest; funпринимать что-л. в шутку — to take smth. as a joke
не обижаться на шутку — not take offence at a joke, not take it seriously
в шутку — in jest, as a joke
злая шутка — spiteful/malicious/mean joke
сыграть шутку с кем-л. — to play a trick on smb.
гадкие шутки — dirty/shabby tricks
3) jest, farce театр.4) мн. ч. drollery, facetiae, humor••кроме шуток, шутки шутками, без шуток — joking aside/apart
отделываться шутками от чего-л. — to laugh smth. away/off
с ним шутки плохи — he is not one to be trifled with; he is a tough customer
шутка сказать — it's not so easy, it's no joke
шутки в сторону, шутки прочь — joking apart/aside, let's get serious
шутки ради (чтобы посмеяться) — for the fun of the thing, for a lark
шутки шутить — to make jokes, to kid/fool around
-
3 Он сделал это шутки ради
General subject: He did it just for a larkУниверсальный русско-английский словарь > Он сделал это шутки ради
-
4 сделать (что-л.) шутки ради
Makarov: do for a larkУниверсальный русско-английский словарь > сделать (что-л.) шутки ради
-
5 сказать шутки ради
General subject: say for a lark, (что-л.) say in sportУниверсальный русско-английский словарь > сказать шутки ради
-
6 сделать шутки ради
Makarov: (что-л.) do for a larkУниверсальный русско-английский словарь > сделать шутки ради
-
7 не сносить головы
( кому)разг.smb. will lose his head; smb. will never live through it; smb. would not come out alive; smb. will come to grief"Ах, боже мой, боже мой! Куда теперь деваться? Не сносить мне головы..." (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Oh dear, oh dear! What shall I do now? I'll never live through it.'
Было в характере Травина что-то такое, от чего Угодников постоянно опасался за безопасность поручика. "Не сносить ему головы! - часто раздумывал канонир. - Сгинет нипочём. От характера!" (С. Голубов, Багратион) — There was something in Travin's character that kept Ugodnikov in constant apprehension for the Lieutenant's safety. 'He'll lose his head! He'll go down for nothing at all! His temper will be the death of him!' he often thought to himself.
Он слышал, что это не соловей, а жаворонок. И если жаворонок, то, значит, уже утро. Свиданью конец. Пора расставаться. Иначе ему, Ромео, не сносить головы. (А. Рекемчук, Мальчики) — He could hear that it was not the nightingale but the lark, and since it was the lark that meant morning, an end to their being together, time to part, otherwise he Romeo would not come out alive.
Русско-английский фразеологический словарь > не сносить головы
-
8 променивать
несов. - проме́нивать, сов. - променя́ть (вн. на вн.)1) ( менять) exchange (d for), trade (d for), barter (d for), truck (d for)2) ( предпочитать кого-л кому-л) change (d for)••променя́ть куку́шку на я́стреба погов. — ≈ give a lark to catch a kite; change bad for worse
-
9 променивать
променять (вн. на вн.)1. exchange (d. for), barter (d. for), truck (d. for)2. (предпочитать кого-л. кому-л.) change (d. for)♢
променять кукушку на ястреба погов. — give* a lark to catch a kite; change bad for worse -
10 в шутку
1) General subject: for a joke, for fun, in fun, in jest, in joke, in play, in sport, jestingly, jocularly, jokingly, out of mere play, to( smth.) in play (что-л.), waggishly, as a lark, at comic con2) Colloquial: tongue in cheek3) French: pour rire4) Jargon: with tongue in cheek -
11 отрезанный ломоть
разг.1) (человек, отделившийся от семьи, ставший самостоятельным) a son (a daughter) cut off from the parent stem (strayed from his (her) family)Лиза... Она ту меньше любила, да ведь она уж и отрезанный ломоть: у неё свои обязанности, своё семейство... (А. Писемский, Тюфяк) — Liza... Your mother never loved her so much, and anyhow she's what you call cut off from the parent stem. She has duties of her own, a family...
2) (человек, порвавший связь с привычной средой) one estranged; a severed branch (limb); a loner; a lone wolf; lit. a slice severed from the loafСтарик жалел его, но делать было нечего. Солдатство было - как смерть. Солдат был отрезанный ломоть, и поминать о нём - душу бередить - незачем было. (Л. Толстой, Хаджи-Мурат) — The old man regretted his going away, but there was no help for it. Conscription in those days was like death. A soldier was a severed branch; and to think about him at home was to tear one's heart uselessly.
Слёз не было, не плачут по отрезанном ломте, но всё по-своему провожало Матвея: прохожие без шапок сторонились на обочину, жавороночек малость позвенел в высоте... (Л. Леонов, Русский лес) — There were no tears, for one does not weep over a severed limb, but all took their leave of Matvei in their own fashion: the passers-by bared their heads and stepped back to the roadsides, a lark trilled briefly in the sky...
Кузьма решил, что брат для деревни совсем уж отрезанный ломоть... потому, что его не манит сюда приехать, посмотреть, как живут свои и не свои... (В. Распутин, Деньги для Марии) — Kuzma concluded that, as far as the village was concerned, his brother was a slice severed from the loaf. Nothing would induce him to come back and see how his kinsmen and friends were getting on...
Русско-английский фразеологический словарь > отрезанный ломоть
-
12 поставить крест
1) ( на чём) (разувериться в чем-либо, отказаться от чего-либо, перестать думать о чём-либо) give smth. up < as a bad job (as a hopeless case)>; put finish to smth.; give smth. up for lost; call it a dayПо-видимому, в течение всего полугодия, с тех пор как был поставлен крест на "Д-24", пружина творчества, туго скрученная во мне ранее, делала своё. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — Apparently, throughout those six months since the D-24 was given up as a hopeless case, the spring of creative endeavour, wound up tight within me, had been doing its work.
Графоман буркнул уходя, что уж лучше на всей этой писанине вообще поставить крест. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — The would-be journalist growled on his way out that he might just as well call it a day, as far as the scribbling lark was concerned.
2) (на ком, на кого) (разувериться в ком-либо, потерять надежду исправить кого-либо) consider smb. a hopeless case; cross (write) smb. off; wash smb. outКогда мы были в Батурине, брат Николай говорил: - Жаль мне тебя от души! Рано ты поставил крест на себе! (И. Бунин, Лика) — When we were at Baturin, my brother Nikolai used to say: 'I'm dreadfully sorry for you. You've written yourself oft much too early.'
- Самое лёгкое - объявить человека неисправимым и поставить на нём крест. А ведь даже и преступника иной раз можно направить на верный путь нашей убеждённостью. (В. Беляев, Старая крепость) — 'It's the easiest thing in the world to say a man's a hopeless case and leave it at that. But sometimes, you know, even a criminal can be reformed and put on the right path by the strength of our convictions.'
- Посмотрите-ка на него, - с лёгким смешком сказала Вересова. - Какое мужество! Он даже на себе крест поставил, только бы я убралась с его дороги. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'Just listen to him!' she said with a light laugh. 'What courage! He has even crossed himself off, only so I should get out of his way.'
Но ведь всё ж она душевный человек,... просто крест на ней не поставишь... (В. Тендряков, Не ко двору) — But all the same she's kind and good. You can't just wash her out like that...
Русско-английский фразеологический словарь > поставить крест
-
13 веселье
1) General subject: May-game, amusement (to find amusement in something - находить удовольствие в чем-либо), amusements, bowl, cakes and ale, cheer, craic (Irish word for fun/enjoyment that has been brought into the English language. usu. when mixed with alcohol and/or music), exhilaration, festivity, fling, frisk, frolic, fun, fun and games, gaiety, gambol, gasser, gayety, glee, hilarity, jinks, jollity, joy, joyance, joyfulness, lark, may game, merriment, merry-making, merrymaking, mirth, rattle, rejoicing, rejoicings (часто pl), revel, shindy, splore, spree, sunniness, sunshine, the bowl, tittup, vivacity, blast, easy time3) Dialect: (бездумное) tittup5) Obsolete: gig6) Bookish: jocundity7) British English: (не в плане "веселиться", имеется ввиду сам "сок" чего-либо, что-то самое интересное) jam out of doughnut (Who took the jam out of my doughnut? - who spoilt my fun? (Кто мне всю "малину" испортил?))9) Jargon: bum, hoo-per-doo, hooper-dooper, hooperdoo, hoopla, whooper-dooper, brannigan, jag, meet10) Makarov: a high old time, fun and frolic11) Phraseological unit: a dash of humour -
14 променять кукушку на ястреба
1) Set phrase: give a lark to catch a kite (дословно: Отдать жаворонка, чтобы поймать коршуна)2) Saying: change bad for worseУниверсальный русско-английский словарь > променять кукушку на ястреба
-
15 ястреб
м.hawk♢
променять кукушку на ястреба погов. — give* a lark to catch a kite, change bad for worse -
16 ястреб
м.1) ( птица) hawk2) полит. (сторонник жёсткого, воинственного курса) hawk••променя́ть куку́шку на я́стреба погов. — ≈ give a lark to catch a kite, change bad for worse
-
17 ястреб
муж.- ястреб-тетеревятник••променять кукушку на ястреба — to give a lark to catch a kite, to change bad for worse
-
18 забава
1. hack2. amusement; entertainment3. funвеселье, забавы — fun and frolic
4. lark5. sport6. toyСинонимический ряд:развлечение (сущ.) потеха; развлечение -
19 шутка
1. practical jokeзаездить шутку, затаскать остроту — to ride a joke to death
грубая шутка, непристойный анекдот — horse joke
шутка, понятная только «своим» — inside joke
2. witticism3. funпомешать веселью, испортить шутку — to spoil the fun
ничего смешного!; хороши шутки! — funny as a crutch!
4. legpull5. pleasantry6. joke; jest; fun; trick; trifleв шутку, шутя — in joke
шутя, в шутку — in jest
7. lark8. quiz
См. также в других словарях:
for a lark — for fun, as a prank … English contemporary dictionary
blow that for a lark — blow/sod/etc this/that/for a lark british impolite phrase used for saying that you are tired of doing something Thesaurus: ways of emphasizing when you are annoyed or angry … Useful english dictionary
sod that for a lark — blow/sod/etc this/that/for a lark british impolite phrase used for saying that you are tired of doing something Thesaurus: ways of emphasizing when you are annoyed or angry … Useful english dictionary
blow this for a lark — blow/sod/etc this/that/for a lark british impolite phrase used for saying that you are tired of doing something Thesaurus: ways of emphasizing when you are annoyed or angry … Useful english dictionary
sod this for a lark — blow/sod/etc this/that/for a lark british impolite phrase used for saying that you are tired of doing something Thesaurus: ways of emphasizing when you are annoyed or angry … Useful english dictionary
fuck this for a lark! — Exclam. See sod this for a lark … English slang and colloquialisms
lark — [ lark ] noun count 1. ) a small brown bird that is common in Europe and is known for singing while it flies 2. ) INFORMAL something that you do for fun or excitement: for a lark: We thought we d try bungee jumping for a lark. a ) blow/sod, etc.… … Usage of the words and phrases in modern English
sod this for a lark ! — Exclam. I give up! An intolerant, impatient exclamation. Cf. sod this for a game of soldiers … English slang and colloquialisms
lark — I UK [lɑː(r)k] / US [lɑrk] noun [countable] Word forms lark : singular lark plural larks 1) a small brown bird that is common in Europe and is known for singing while it flies 2) informal something that you do for fun or excitement have a lark:… … English dictionary
lark — lark1 [la:k US la:rk] n [Sense: 1,5; Origin: Old English lawerce] [Sense: 2 4; Date: 1800 1900; Origin: lark to play around (19 21 centuries), perhaps from lake to play (11 20 centuries) (from Old English lacan), or from LARK2] 1.) a small brown… … Dictionary of contemporary English
lark — 1 noun (C) 1 a small brown singing bird with long pointed wings; skylark 2 informal something that you do to amuse yourself or as a joke, especially something bad: do sth for a lark: They hid her passport for a lark. 3 blow/sod etc that for a… … Longman dictionary of contemporary English